سه نکته در مورد سفارش ترجمه کتاب:

فروشگاه اینترنتی



به وبلاگ من خوش آمدید


سه نکته در مورد سفارش ترجمه کتاب:

در حین سفارش می توانید با ارسال تیکت با مترجم ارتباط برقرار کرده و تمامی نکات لازم را با او در میان بگذارید.

اگر فهرستی از لغات و اصطلاحات دارید و می خواهید اصطلاحات دقیقاً به همین صورت ترجمه شوند، می توانید فهرست کلمات کلیدی خود را برای مترجم ارسال کنید تا در هنگام ترجمه کتاب از همان کلمات استفاده کند.

 

تضمین ترجمه کتاب

برای ترجمه کتاب به شما توصیه می کنیم یک طرح عالی را انتخاب کنید چرا که مترجمان این طرح مجرب هستند و در انجام ترجمه تخصصی و رایگان مهارت بالایی دارند.

 

چه نوع کتاب هایی ترجمه می شود؟

ترجمه انواع کتاب های تخصصی و عمومی انجام می شود. کتاب تخصصی به کتاب هایی از تمامی رشته های دانشگاهی یا کتاب هایی با موضوع علمی گفته می شود. از جمله کتاب های عمومی می توان به کتاب داستان (رمان)، کتاب کودک و چند کتاب آموزش عمومی اشاره کرد.

ما هیچ محدودیتی برای سفارش ترجمه کتاب نداریم و با هر کتاب یک مترجم داریم. برای کتب دانشگاهی همه رشته ها مترجم مجرب از همان رشته وجود دارد. همچنین مترجمان نخبه ای که در زمینه مترجمی انگلیسی آموزش دیده اند در زمینه ترجمه عمومی کتاب نیز فعالیت دارند.

 

نحوه تعیین قیمت و زمان تحویل ترجمه کتاب

اکثر مشتریانی که با موسسه تماس می گیرند و می خواهند از هزینه ترجمه کتاب مطلع شوند، تعداد صفحات کتاب را اعلام می کنند. اما صفحات همه کتاب ها یکسان نیست. برخی دارای چاپ کوچک، برخی بزرگ، برخی دارای یک ستون، برخی دارای دو ستون هستند، فاصله خطوط ممکن است متفاوت باشد و تعداد شکل ها، جداول و فرمول ها ممکن است یکسان نباشد. بنابراین صفحه نمی تواند معیار درستی برای تعیین قیمت باشد.

 

ملاک صحیح برای تعیین قیمت ترجمه کتاب، تعداد کلمات کتاب است. بنابراین تعداد کل کلمات کتاب توسط اپراتور شمارش می شود و بر این اساس قیمت را اعلام می کنیم. اگر تعداد کلمات کتاب خود را می دانید، می توانید از تخمینگر قیمت ترجمه استفاده کنید و قیمت و زمان تحویل را مشاهده کنید. اما در غیر این صورت، ثبت سفارش شما، قیمت گذاری سریع و رایگان توسط اپراتور انجام می شود و به اطلاع شما خواهد رسید.

 

ترجمه کتاب چه اهمیتی دارد؟

در دنیای امروز به دلیل گستردگی علم و تعداد بیشماری از محققانی که در زمینه های مختلف تخصصی به تحقیق می پردازند، سالانه کتاب های تخصصی بی شماری منتشر می شود. با توجه به اینکه زبان بین المللی علم انگلیسی است، اکثر کتاب های معتبر به زبان انگلیسی منتشر می شوند. بنابراین نیاز به ترجمه کتاب های انگلیسی به زبان فارسی در کشور ما به شدت احساس می شود. همچنین ترجمه کتب فارسی توسط اساتید داخلی به زبان انگلیسی یکی از نیازهای جامعه دانشگاهی است.

 

در نهایت ترجمه کتاب در ایران برای دانش‌آموزان و معلمان مفید است. ترجمه کتاب در نتیجه مصاحبه دکتری دانشجویان نقش دارد و همچنین ترجمه کتاب باعث پیشرفت تحصیلی اساتید دانشگاه می شود.

 

اهمیت ترجمه کتاب

کیفیت ترجمه تاثیر انکارناپذیری در خوانایی و جذابیت کتاب دارد. یافتن مترجمی با تجربه درخشان و رزومه قوی در زمینه ترجمه تخصصی کتاب و بدون دغدغه نظم و انضباط و تعهد در هنگام تحویل ترجمه کار ساده ای نیست.

here

 

ترجمه کتاب های انگلیسی

اکثر ترجمه هایی که در زمینه ترجمه کتاب در ایران انجام می شود ترجمه انگلیسی به فارسی است و سالانه تعداد بی شماری کتاب انگلیسی به فارسی ترجمه می شود. دانستن زبان انگلیسی و ترجمه صحیح مفاهیم و اصطلاحات تخصصی برای تضمین ترجمه خوب کتاب کافی نیست.

یکی از نکات مهم در ترجمه کتاب های انگلیسی، تسلط مترجم بر نحوه صحیح نگارش متن به زبان فارسی است. مترجم باید قواعد فارسی نویسی را به درستی اعمال کند تا نتیجه متنی روان با نثر شیوا باشد.



نظرات شما عزیزان:

نام :
آدرس ایمیل:
وب سایت/بلاگ :
متن پیام:
:) :( ;) :D
;)) :X :? :P
:* =(( :O };-
:B /:) =DD :S
-) :-(( :-| :-))
نظر خصوصی

 کد را وارد نمایید:

 

 

 

عکس شما

آپلود عکس دلخواه:







نوشته شده توسط آریان در سه شنبه 9 آبان 1402

مطالب پیشین